詐欺(さぎ) —欺诈
限界(げんかい) —界限
面会(めんかい) —会面
絶滅(ぜつめつ) —灭绝
敗戦(はいせん) —战败
兵士(へいし) —士兵
途中(とちゅう) —中途
窃盗(せっとう) —盗窃
施設(しせつ) —设施
移転(いてん) —转移
劣悪(れつあく) —恶劣
段階(だんかい) —阶段
救急(きゅうきゅう)—急救
率直(そっちょく) —直率
以上是一些日语中和汉语中是颠倒的词汇。
2.日汉当中着眼点不同的词汇
汉语中是“贤妻良母”,可是到了日语中却是“良妻賢母(りょうさいけんぼ)”。
对于丈夫来说是个好妻子,对于孩子来说是个贤明的母亲,这一直是日本女子教育的一条中心理念。作为妻子,中国人更希望她是贤惠的,而日本人更希望她是善良的。
还有一个类似的。汉语中叫“贤内助”,而日语叫“内助の功(ないじょのこう)”。指的是妻子在家庭内支持丈夫在外的工作。在日语当中,妻子本来就有“家内(かない)”这种说法。
汉语中叫“领奖台”,日语中是“表彰台(ひょうしょうだい)”,前者是选手的视角,后者是颁发者的视角。
汉语是“广告牌”,日语叫“看板(かんばん)”,前者是广告方的视角,后者是客人的视角。
汉语是“参观须知”,日语是“利用案内(りようあんない)”前者是对参观者限定的视线,后者是既有对参观者的要求又有设施方的介绍等混合视线。
诸如此类的还有:
婴儿车 ——乳母車(うばぐるま)
田径比赛——陸上競技(りくじょうきょうぎ)
婚纱照 ——婚礼写真(こんれいしゃしん)
碗柜 ——食器棚(しょっきだな)
暴发户 —— 成金(なりきん)
贺岁片 —— 正月映画(しょうがつえいが)
前者是汉语,后者是日语,其实仔细推敲也不难理解为什么日本人会使用这种表达,和汉语还是有一定的关联的。
图片来源于网络,版权归原作者所有,侵删
留言话题
2019/3/13
大家还知道什么类似的表达吗?欢迎分享~
截止到明晚20:30,留言点赞前3名送以下影视资源礼包,中日双语字幕,让你轻松看日剧动漫学日语~快来留言吧!
星标或置顶标准日本语,也有丰厚的影视资源礼包赠送哦,活动详情可以查看:星标置顶送资源礼包,以后再也不想跟你分开~
0-N4标日初级3月班 今晚开课
开课日期:2019年3月13日
(点击了解课程详情)
报名方式返回搜狐,查看更多