探侦、运命、绍介?!日语这些汉字怎么都写反了?

探侦、运命、绍介?!日语这些汉字怎么都写反了?

詐欺(さぎ) —欺诈

限界(げんかい) —界限

面会(めんかい) —会面

絶滅(ぜつめつ) —灭绝

敗戦(はいせん) —战败

兵士(へいし) —士兵

途中(とちゅう) —中途

窃盗(せっとう) —盗窃

施設(しせつ) —设施

移転(いてん) —转移

劣悪(れつあく) —恶劣

段階(だんかい) —阶段

救急(きゅうきゅう)—急救

率直(そっちょく) —直率

以上是一些日语中和汉语中是颠倒的词汇。

2.日汉当中着眼点不同的词汇

汉语中是“贤妻良母”,可是到了日语中却是“良妻賢母(りょうさいけんぼ)”。

对于丈夫来说是个好妻子,对于孩子来说是个贤明的母亲,这一直是日本女子教育的一条中心理念。作为妻子,中国人更希望她是贤惠的,而日本人更希望她是善良的。

还有一个类似的。汉语中叫“贤内助”,而日语叫“内助の功(ないじょのこう)”。指的是妻子在家庭内支持丈夫在外的工作。在日语当中,妻子本来就有“家内(かない)”这种说法。

汉语中叫“领奖台”,日语中是“表彰台(ひょうしょうだい)”,前者是选手的视角,后者是颁发者的视角。

汉语是“广告牌”,日语叫“看板(かんばん)”,前者是广告方的视角,后者是客人的视角。

汉语是“参观须知”,日语是“利用案内(りようあんない)”前者是对参观者限定的视线,后者是既有对参观者的要求又有设施方的介绍等混合视线。

诸如此类的还有:

婴儿车 ——乳母車(うばぐるま)

田径比赛——陸上競技(りくじょうきょうぎ)

婚纱照 ——婚礼写真(こんれいしゃしん)

碗柜 ——食器棚(しょっきだな)

暴发户 —— 成金(なりきん)

贺岁片 —— 正月映画(しょうがつえいが)

前者是汉语,后者是日语,其实仔细推敲也不难理解为什么日本人会使用这种表达,和汉语还是有一定的关联的。

图片来源于网络,版权归原作者所有,侵删

留言话题

2019/3/13

大家还知道什么类似的表达吗?欢迎分享~

截止到明晚20:30,留言点赞前3名送以下影视资源礼包,中日双语字幕,让你轻松看日剧动漫学日语~快来留言吧!

星标或置顶标准日本语,也有丰厚的影视资源礼包赠送哦,活动详情可以查看:星标置顶送资源礼包,以后再也不想跟你分开~

0-N4标日初级3月班 今晚开课

开课日期:2019年3月13日

(点击了解课程详情)

报名方式返回搜狐,查看更多

相关推荐

JJ游戏里面的 岛屿英雄门票 可以参加哪些比赛?
#牛客在线求职答疑中心# 闳康技术检测(上海)有限公司的怎么样
轻松解锁Windows对话框:三步修改,提升系统交互体验